Увы, мой стих не блещет новизной

В 2014 году мир от2014-02-18_111209мечает 450-летие Уильяма Шекспира. К юбилею великого англичанина почти каждый московский театр готовит спектакль по его пьесе. В сезоне 2013/2014 на столичных сценах одновременно идут 10 «Гамлетов», причем три из них — премьеры. Режиссеры пытаются показать неожиданное прочтение шекспировских пьес, что довольно непросто, когда речь идет о произведениях с четырехвековой историей постановок.

«Укрощение строптивой». Театр Наций. Режиссер — Роман Феодори. Переводчик нескольких фрагментов — Дмитрий Быков.

Всю пьесу целиком Дмитрий Быков переводить не стал. Писатель и режиссер Роман Феодори сошлись на том, что «Укрощение строптивой» — и без того одна из самых понятных читателю пьес Шекспира, и по смыслу, и по языку. Таких спорных моментов, которые возникают при переводе того же «Гамлета», в этой комедии просто нет. Однако, как отметил Быков в разговоре с «Лентой.ру», многие изысканные каламбуры, которые есть в пьесе, до сих пор не передал ни один переводчик.